த³ஶகம் -57
பிரலம்பாசுர வதம்
रामसख: क्वापि दिने कामद भगवन् गतो भवान् विपिनम् ।
सूनुभिरपि गोपानां धेनुभिरभिसंवृतो लसद्वेष: ॥१॥
ராமஸக₂: க்வாபி தி₃நே காமத₃ ப₄க₃வந் க₃தோ ப₄வாந் விபிநம் |
ராமஸக₂: க்வாபி தி₃நே காமத₃ ப₄க₃வந் க₃தோ ப₄வாந் விபிநம் |
ஸூநுபி₄ரபி கோ₃பாநாம் தே₄நுபி₄ரபி₄ஸம்வ்ருதோ லஸத்₃வேஷ: || 1||
1. வேண்டியவற்றை அளிக்கும் குருவாயூரப்பா! ஒரு நாள் தாங்கள் அழகாக அலங்கரித்துக்கொண்டு, பலராமனுடனும், இடைச்சிறுவர்களுடனும், பசுக்களுடனும் காட்டிற்குச் சென்றீர்.
1. வேண்டியவற்றை அளிக்கும் குருவாயூரப்பா! ஒரு நாள் தாங்கள் அழகாக அலங்கரித்துக்கொண்டு, பலராமனுடனும், இடைச்சிறுவர்களுடனும், பசுக்களுடனும் காட்டிற்குச் சென்றீர்.
सन्दर्शयन् बलाय स्वैरं वृन्दावनश्रियं विमलाम् ।
काण्डीरै: सह बालैर्भाण्डीरकमागमो वटं क्रीडन् ॥२॥
ஸந்த₃ர்ஶயந் ப₃லாய ஸ்வைரம் வ்ருந்தா₃வநஶ்ரியம் விமலாம் |
ஸந்த₃ர்ஶயந் ப₃லாய ஸ்வைரம் வ்ருந்தா₃வநஶ்ரியம் விமலாம் |
காண்டீ₃ரை: ஸஹ பா₃லைர்பா₄ண்டீ₃ரகமாக₃மோ வடம் க்ரீட₃ந் || 2||
2. சிறுவர்கள் கையில் கோலுடன் நடக்க, பிருந்தாவனத்தின் அழகை ரசித்துக்கொண்டும், விளையாட்டாய்ப் பேசிக்கொண்டும் பாண்டீரகம் என்னும் ஆலமரத்தடிக்குச் சென்றீர்.
2. சிறுவர்கள் கையில் கோலுடன் நடக்க, பிருந்தாவனத்தின் அழகை ரசித்துக்கொண்டும், விளையாட்டாய்ப் பேசிக்கொண்டும் பாண்டீரகம் என்னும் ஆலமரத்தடிக்குச் சென்றீர்.
तावत्तावकनिधनस्पृहयालुर्गोपमूर्तिरदयालु: ।
दैत्य: प्रलम्बनामा प्रलम्बबाहुं भवन्तमापेदे ॥३॥
தாவத்தாவகநித₄நஸ்ப்ருஹயாலுர்கோ₃பமூர்திரத₃யாலு: |
தாவத்தாவகநித₄நஸ்ப்ருஹயாலுர்கோ₃பமூர்திரத₃யாலு: |
தை₃த்ய: ப்ரலம்ப₃நாமா ப்ரலம்ப₃பா₃ஹும் ப₄வந்தமாபேதே₃ || 3||
3. அப்போது, தங்களைக் கொல்லும் நோக்கத்துடன் பிரலம்பன் என்ற அசுரன் இடையன் வேடத்தில், நீண்ட கைகள் உடைய தங்களை அடைந்தான்.
3. அப்போது, தங்களைக் கொல்லும் நோக்கத்துடன் பிரலம்பன் என்ற அசுரன் இடையன் வேடத்தில், நீண்ட கைகள் உடைய தங்களை அடைந்தான்.
जानन्नप्यविजानन्निव तेन समं निबद्धसौहार्द: ।
वटनिकटे पटुपशुपव्याबद्धं द्वन्द्वयुद्धमारब्धा: ॥४॥
ஜாநந்நப்யவிஜாநந்நிவ தேந ஸமம் நிப₃த்₃த₄ஸௌஹார்த₃: |
ஜாநந்நப்யவிஜாநந்நிவ தேந ஸமம் நிப₃த்₃த₄ஸௌஹார்த₃: |
வடநிகடே படுபஶுபவ்யாப₃த்₃த₄ம் த்₃வந்த்₃வயுத்₃த₄மாரப்₃தா₄: || 4||
4. அவன் எண்ணத்தை அறிந்த தாங்கள், அறியாதவர் போல் அவனுடன் நட்பு கொண்டீர். அம்மரத்தடியில் இடையர்களுடன் விளையாட்டாக த்வந்த்வ (ஒருவருடன் ஒருவர்) யுத்தம் செய்யத் தொடங்கினீர்.
4. அவன் எண்ணத்தை அறிந்த தாங்கள், அறியாதவர் போல் அவனுடன் நட்பு கொண்டீர். அம்மரத்தடியில் இடையர்களுடன் விளையாட்டாக த்வந்த்வ (ஒருவருடன் ஒருவர்) யுத்தம் செய்யத் தொடங்கினீர்.
गोपान् विभज्य तन्वन् सङ्घं बलभद्रकं भवत्कमपि ।
त्वद्बलभीरुं दैत्यं त्वद्बलगतमन्वमन्यथा भगवन् ॥५॥
கோ₃பாந் விப₄ஜ்ய தந்வந் ஸங்க₄ம் ப₃லப₄த்₃ரகம் ப₄வத்கமபி |
கோ₃பாந் விப₄ஜ்ய தந்வந் ஸங்க₄ம் ப₃லப₄த்₃ரகம் ப₄வத்கமபி |
த்வத்₃ப₃லபீ₄ரும் தை₃த்யம் த்வத்₃ப₃லக₃தமந்வமந்யதா₂ ப₄க₃வந் || 5||
5. தங்கள் தலைமையிலும், பலராமன் தலைமையிலும் இடையர்களை இரண்டு குழுக்களாகப் பிரித்தீர். தங்கள் பலத்தில் பயந்த பிரலம்பாசுரனை தங்கள் குழுவிலேயே இருக்கச் செய்தீர்.
5. தங்கள் தலைமையிலும், பலராமன் தலைமையிலும் இடையர்களை இரண்டு குழுக்களாகப் பிரித்தீர். தங்கள் பலத்தில் பயந்த பிரலம்பாசுரனை தங்கள் குழுவிலேயே இருக்கச் செய்தீர்.
कल्पितविजेतृवहने समरे परयूथगं स्वदयिततरम् ।
श्रीदामानमधत्था: पराजितो भक्तदासतां प्रथयन् ॥६॥
கல்பிதவிஜேத்ருவஹநே ஸமரே பரயூத₂க₃ம் ஸ்வத₃யிததரம் |
கல்பிதவிஜேத்ருவஹநே ஸமரே பரயூத₂க₃ம் ஸ்வத₃யிததரம் |
ஶ்ரீதா₃மாநமத₄த்தா₂: பராஜிதோ ப₄க்ததா₃ஸதாம் ப்ரத₂யந் || 6||
6. தோற்றவர்கள் வெற்றி பெற்றவர்களைத் தூக்க வேண்டும் என்ற விளையாட்டு நிபந்தனைப்படி, தங்கள் நண்பரான ஸ்ரீதாமா என்பவரை, தாங்கள் பக்தருக்கு அடிமை என்பது போலத் தூக்கினீர்கள்.
6. தோற்றவர்கள் வெற்றி பெற்றவர்களைத் தூக்க வேண்டும் என்ற விளையாட்டு நிபந்தனைப்படி, தங்கள் நண்பரான ஸ்ரீதாமா என்பவரை, தாங்கள் பக்தருக்கு அடிமை என்பது போலத் தூக்கினீர்கள்.
एवं बहुषु विभूमन् बालेषु वहत्सु वाह्यमानेषु ।
रामविजित: प्रलम्बो जहार तं दूरतो भवद्भीत्या ॥७॥
ஏவம் ப₃ஹுஷு விபூ₄மந் பா₃லேஷு வஹத்ஸு வாஹ்யமாநேஷு |
ஏவம் ப₃ஹுஷு விபூ₄மந் பா₃லேஷு வஹத்ஸு வாஹ்யமாநேஷு |
ராமவிஜித: ப்ரலம்போ₃ ஜஹார தம் தூ₃ரதோ ப₄வத்₃பீ₄த்யா || 7||
7. இவ்வாறு எல்லா இடையர்களும், தோற்றவர்கள் வெற்றி பெற்றவர்களைத் தூக்கினார்கள். அப்போது, தோற்ற பிரலம்பாசுரன், ஜயித்த பலராமனைத் தூக்கிக் கொண்டு, தங்களிடமுள்ள பயத்தால், வெகுதூரம் சென்றான்.
7. இவ்வாறு எல்லா இடையர்களும், தோற்றவர்கள் வெற்றி பெற்றவர்களைத் தூக்கினார்கள். அப்போது, தோற்ற பிரலம்பாசுரன், ஜயித்த பலராமனைத் தூக்கிக் கொண்டு, தங்களிடமுள்ள பயத்தால், வெகுதூரம் சென்றான்.
त्वद्दूरं गमयन्तं तं दृष्ट्वा हलिनि विहितगरिमभरे ।
दैत्य: स्वरूपमागाद्यद्रूपात् स हि बलोऽपि चकितोऽभूत् ॥८॥
த்வத்₃தூ₃ரம் க₃மயந்தம் தம் த்₃ருஷ்ட்வா ஹலிநி விஹிதக₃ரிமப₄ரே |
த்வத்₃தூ₃ரம் க₃மயந்தம் தம் த்₃ருஷ்ட்வா ஹலிநி விஹிதக₃ரிமப₄ரே |
தை₃த்ய: ஸ்வரூபமாகா₃த்₃யத்₃ரூபாத் ஸ ஹி ப₃லோ(அ)பி சகிதோ(அ)பூ₄த் || 8||
8. வெகுதூரத்திற்கப்பால் செல்லும்போது, பலராமன் தன் முழு பலத்தாலும் அவனை அழுத்தினார். உடனே அவன் பயங்கரமான அசுர உருவத்தை எடுத்துக்கொண்டான். அதைக் கண்டு பலராமனும் கொஞ்சம் பயந்தார்.
8. வெகுதூரத்திற்கப்பால் செல்லும்போது, பலராமன் தன் முழு பலத்தாலும் அவனை அழுத்தினார். உடனே அவன் பயங்கரமான அசுர உருவத்தை எடுத்துக்கொண்டான். அதைக் கண்டு பலராமனும் கொஞ்சம் பயந்தார்.
उच्चतया दैत्यतनोस्त्वन्मुखमालोक्य दूरतो राम: ।
विगतभयो दृढमुष्ट्या भृशदुष्टं सपदि पिष्टवानेनम् ॥९॥
உச்சதயா தை₃த்யதநோஸ்த்வந்முக₂மாலோக்ய தூ₃ரதோ ராம: |
உச்சதயா தை₃த்யதநோஸ்த்வந்முக₂மாலோக்ய தூ₃ரதோ ராம: |
விக₃தப₄யோ த்₃ருட₄முஷ்ட்யா ப்₄ருஶது₃ஷ்டம் ஸபதி₃ பிஷ்டவாநேநம் || 9||
9. வெகுதூரத்தில் தெரியும் தங்கள் முகத்தைக் கண்டு பயத்தை விட்டார். அசுரனைத் தன் முஷ்டியால் அடித்து நொறுக்கினார்.
9. வெகுதூரத்தில் தெரியும் தங்கள் முகத்தைக் கண்டு பயத்தை விட்டார். அசுரனைத் தன் முஷ்டியால் அடித்து நொறுக்கினார்.
हत्वा दानववीरं प्राप्तं बलमालिलिङ्गिथ प्रेम्णा ।
तावन्मिलतोर्युवयो: शिरसि कृता पुष्पवृष्टिरमरगणै: ॥१०॥
ஹத்வா தா₃நவவீரம் ப்ராப்தம் ப₃லமாலிலிங்கி₃த₂ ப்ரேம்ணா |
ஹத்வா தா₃நவவீரம் ப்ராப்தம் ப₃லமாலிலிங்கி₃த₂ ப்ரேம்ணா |
தாவந்மிலதோர்யுவயோ: ஶிரஸி க்ருதா புஷ்பவ்ருஷ்டிரமரக₃ணை: || 10||
10. அசுரனைக் கொன்றுவிட்டு வரும் பலராமனைத் தாங்கள் தழுவிக் கொண்டீர். இருவர் மீதும் தேவர்கள் பூமாரி பொழிந்தனர்.
10. அசுரனைக் கொன்றுவிட்டு வரும் பலராமனைத் தாங்கள் தழுவிக் கொண்டீர். இருவர் மீதும் தேவர்கள் பூமாரி பொழிந்தனர்.
आलम्बो भुवनानां प्रालम्बं निधनमेवमारचयन् ।
कालं विहाय सद्यो लोलम्बरुचे हरे हरे: क्लेशान् ॥११॥
ஆலம்போ₃ பு₄வநாநாம் ப்ராலம்ப₃ம் நித₄நமேவமாரசயந் |
ஆலம்போ₃ பு₄வநாநாம் ப்ராலம்ப₃ம் நித₄நமேவமாரசயந் |
காலம் விஹாய ஸத்₃யோ லோலம்ப₃ருசே ஹரே ஹரே: க்லேஶாந் || 11||
11. வண்டைப் போல் நிறமுள்ள குருவாயூரப்பா! உலகங்களுக்கெல்லாம் பிடித்தமானவரும், பிரலம்பனை அழித்தவருமான தாங்கள், தாமதிக்காமல் என்னுடைய துக்கங்களைப் போக்கி அருள வேண்டும்.
No comments:
Post a Comment